Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mo
Mo
Publicité
Archives
18 mars 2005

Les Suédois et l'anglais

Grande braderie chez MO aujourd'hui!!! Deux messages pour le prix d'un! Profitez en c'est pas tous les jours.
En fait aujourd'hui je me sens bien et j'ai envie de parler. Ce matin en cours, on a fait ce que l'on appelle "un séminar". C'est en fait une discussion entre plusieurs élèves sur un sujet qu'on a préparé auparavant. Un exercice que l'on fait presque chaque semaine. Mais aujourd'hui la différence est que l'on était filmé. On participait en fait à une étude menée par une élève devant rédiger une thèse et qui a choisi comme sujet: What is the affect on understanding and comprehension with course literature and seminars in English? Intéressant. Je vous retranscris la feuille que l'on nous a passé pour nous présenter l'étude:
"The English language seems to be well establish within certain areas in Sweden today. For some people this is a disconcerting development, but for others, it is a natural part of globalisation. New loanwords find their way into the Swedish language and English phrases catch on. These phenomena are not novel, but have occured for hundreds of years, however, the alarming thing is, that today the use of English is favoured to the use of Swedish in particular areas. Some workplaces, where all communication, written as well as spoken, is in English, run the risk of eventually losing Swedish expressions and terminology. This phenomenon has as well been identified within areas of research and higher education. To be able to succed in scientific fields internationally, the use of English is considered absolutely necessary. Consequently, Swedish is increasingly substitued by English in education by a way of preparing students for international collaboration and exchange. We know very little, however, of the effects on knowledge acquisition when education is conducted in a language other than the mother tongue. Studies on how course literature and seminars in English affect comprehension are necessary, which is the aim of this study."
Nous avons été choisi comme cobayes parce que nos cours sont en anglais. Je ne sais pas quoi trop penser. En France, certains défendent "l'exception culturelle française". J'aime pas trop l'expression mais je me dis que c'est pas si mal en fin de compte. Les suédois qui parlent pour 95% d'entre eux anglais (ce chiffre est issu de ma propre estimation, j'ai juste enlevé les enfants de moins de 5 ans et les hermites et les irréductibles) se posent des questions et constatent que c'est peut être pas si bien d'intégrer autant l'anglais dans leur vie quotidienne, surtout au niveau culturel.
J'ai pû néanmoins constater que s'ils savaient bien parler la langue de Shakespeare, ils ont tout de même quelques difficultés lorsqu'il s'agit d'écrire. J'explique cela par le fait que les programmes télé sont en Anglais sous titrées en suédois. Et là, la culture en prend encore un coup.
Sujet à méditer. Je pense que j'y reviendrais plus tard.

Et maintenant le revers de la médaille, parce que j'ai appris que toutes choses égales par ailleurs (les joies du capitalisme... j'y reviendrait sûrement aussi). Ce weekend je risque de ne pas être souvent chez moi, donc mon blog resteras inactif. D'où les deux messages de ce soir. Vous pouvez toujours laissez des commentaires.

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité